I guess this is not really a guide, since I didn’t come up with this myself, but for all the people that don’t know about this yet, let me just lead you to the right places to find what you are looking for.
So I assume that I’m not the only person that can’t speak/understand Japanese but is highly interested in some visual novels that are, unfortunately, still untranslated. As a yuri fan, you can consider yourself lucky enough, since we get a full series of pure yuri sexiness, Sono Hanabira, translated into English.
Fortunately, these are not the only yuri titles out there, but most of them are still untranslated, and I’m pretty sure many of them will never get a translation at all. So if you either don’t want to wait for a translation or if you simply want to read a visual novel that so far didn’t get a translation, rest assured, there is a solution to your problem. What you need are only a few programs, and, of course, the visual novel that you want to play.
Before you skip the rest and hurry to the website below, let me inform you that this is not really a good alternative to an actual translation. You will have to read between the lines a lot to be able to understand what’s going on. Even though the translator is good, it’s far from being perfect. In my case, not even once did I think I got a translation that sounded like a perfect English sentence. It’s more like, you get all the words translated, but their order is mixed up. I’ll show you what I mean with this below. So in conclusion, I think these tools do work, but you really have to read between the lines almost all the time to get the meaning of the translation.
Already having some knowledge of the Japanese language will definitely come in handy, and I would even go as far as to claim that reading a visual novel with the help of these tools will help you learn the language as well.
Clicking here will redirect you to a website on which you can download all the above mentioned programs and find the instructions on how to install them and run them properly. It looks confusing at first, but don’t worry. Even I got it to work, and I’m a disaster waiting to happen when it comes to stuff like this.
When you are done with everything, it should look a little like this:
So I tried using this with the eleventh Sono Hanabira game, since I just can’t wait for the release of a translation. I already played a few scenes of the game, and I mostly understood what was going on as well.
Some suggestions: There are many untranslated yuri visual novels, so let me just name a few interesting looking ones to you.
- Sono Hanabira 11, 12, and soon also 13
- Sengoku no Kuroyuri ~Futanari Hime to Reizoku no Shoujo~ (futanari warning)
- Tsuki to Mori to Anata to Watashi
- Otome Crisis
Oh, and for those of you that don’t know other yuri visual novels that already got an English translation other than Sono Hanabira, here’s some help:
I’m not sure about Akai Ito. I thought Wings of Yuri translated this one, but I can’t find it anymore. And yeah, I know that there are more, but I guess those are the most popular ones.
Sono Hanabira 9 and 10, Limit Panic!, Sapphism, White Robe Love Addiction, and Okujou no Yurirei-san are titles that are in the progress of getting translated. To see their translation status, check YuriProject.